Jong Suk Yoo & Ezgi Cengizer – Türkçeyi Koreceyle Değiştirirsek?

Merhaba,

Bugünkü yayınımda Türkçeyi Koreceyle Değiştirirsek? isimli eser hakkında bilgiler vereceğim.

Kore Edebiyatı’ndan Türkçe’ye çevrilen eserleri tanıttığımız yayınlarımızda Türkçe ve Korece arasında edebi alanda çeviri yapan kişilerin sayıca az olduğuna değinmiştik. Bugün sizlere tanıtacağım kitabın amacı da aslında burada yatıyor. 

Kore Dili ve Edebiyatı bölümünü seçen Türk öğrencilerden beklenen en önemli yetenek olan çeviri becerisinin geliştirilmesi kapsamında, Türk öğrencilerin profesyonel çeviri eğitimlerinde bir rehber olarak kullanabilecekleri bir kitap olarak tasarlanmış durumda. Bu kitap önsöz bölümünde belirtildiği üzere 2015-2018 yılları arasında Erciyes Üniversitesi’nin Kore Dili ve Edebiyatı bölümü tarafından yürütülen Kore Çalışmaları Akademisinin Yurt Dışı Kore Çalışmalarını destekleme programı ile “Türk Öğrenciler İçin Korece Çeviri Kitabı Geliştirme Projesi”nin bir ürünü.

Kitap toplamda 2 bölümden oluşmakta. 1. Bölüm Türk Öğrencilerin Sık Sık Yaptığı Yanlış Cümle Çevirisi Alıştırması başlığında olup bu başlık altında Edat, İfade ve Cümle Yapısı ve Ortaç kullanımlarının nasıl geliştirilebileceği ve doğal bir şekilde çeviri yapmanın incelikleri örnek çeviri alıştırmaları ile sunulmuş.

2. Bölüm ise Temel, Orta ve İleri Seviye Çevir Alıştırması başlığında. 

Bu başlık altında ise kolaydan zora doğru sıralanan çeviri metinleri farklı tarz ve temalarda çeşitlendirilerek hem kelime bilgisi hem de bu çevirilerde yapılabilecek hataların geliştirilmesi için notlar ile zenginleştirilmiş.

Kitabın en sonunda bulunan Cevap Anahtarı bölümü ise kitap içerisinde verilen metinlerin Korece versiyonlarını içermekte olup bu kitabı rehber alarak alıştırmaları yapan araştırmacılara kendi kendilerine çevirilerini kontrol etme imkanı sunmakta. 

Türkçe – Korece Temel Çeviri Alıştırmaları alt başlığına sahip kitabın bir Türk bir de Koreli bir yazarın emeklerinin sonucu ortaya çıktığını görüyoruz.

Kitabın yazarlarından Prof. Dr. Yu Jong Suk, Güney Kore’de Koryo Üniversitesi’nde Kore Dili ve Edebiyatı Bölümünde lisans, yüksek lisans ve doktora eğitimini tamamlamış olup, 2013 yılından itibaren Kore Uluslararası Değişim Programı Kapsamında Erciyes Üniversitesi Kore Dili ve Edebiyatı bölümünde misafir profesör olarak görev alıyor. Araştırma alanı ise Kore Modern Edebiyatı, Kadın Romanları, Hristiyanlık ve Yeniçağın Kadın Yazarları.

Kitabın bir diğer yazarı olan Ezgi Cengizer ise Lisans ve Yüksek Lisans eğitimlerini Erciyes Üniversitesi Kore Dili ve Edebiyatı alanında tamamlamış. Özel şirketler ve projelerde profesyonel tercüman olarak çalışmakta olup araştırma alanı ise Kore Modern Edebiyatı, Kore’de Tiyatro Faaliyetleri, Kore Savaşı Dönemi Yazar ve Romanları.

Türkçe – Korece çeviri anlamında Türkçe literatürde bir ilk olan Türkçe’yi Koreceyle Değiştirirsek, Nisan 2019’da Likya Kitap tarafından yayınlanmış ve hem Kore Dili ve Edebiyatı öğrencilerinin çeviri konusunda başvurabilecekleri hem de Korece ile ilgilenen herkesin kendi seviyelerini ilerletmeleri açısından çeviri konusunda dikkat etmeleri gerekenleri işaret eden bir kitap . 

Bu yayınımda sizlere Türkçe’yi Koreceyle Değiştirirsek? isimli eseri tanıtmaya çalıştım. Bu eser hakkındaki görüşlerinizi ve tanıtmamızı istediğiniz başka eserler varsa bunları da bizimle yorum olarak paylaşmanızı bekliyoruz.

Gelecek yayında bir başka eser ile görüşmek üzere.

Hoşçakalın!

Youtube kanalımızda yukarıda okuduğunuz yazının podcastini dinleyebilirsiniz;

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Google fotoğrafı

Google hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s