Natsuko İmamura – Mor Etekli Kadın

Merhaba,

Bu yayınımda sizlere tanıtmak istediğim eser Japon yazar Natsuko İmamura’nın Can Yayınları tarafından Ekim 2021’de yayınlanan ve orijinal ismi むらさきのスカートの女 olan Mor Etekli Kadın’ı. Mor Etekli Kadın dilimize Japonca orijinal dilinden Ali Volkan Erdemir tarafından çevrildi. 100 sayfadan oluşan eser, yazarı Natsuko İmamura’ya 2019 yılında Akutagawa Ödülü’nü getirdi.

Okumaya devam et Natsuko İmamura – Mor Etekli Kadın

Min Jin Lee – Paçinko

Merhaba,

Bu yayınımda sizlere Kore edebiyatından Uluslararası Çok Satan listelerine girmiş olan Koreli – Amerikalı yazar Min Jin Lee’nin Paçinko isimli romanını tanıtacağım. 576 sayfadan oluşan Paçinko, Kübra Tekneci’nin orijinal dili İngilizce’den yaptığı çeviri ile Epsilon Yayınevi tarafından Mart 2022’de Türkçe olarak raflarda yerini aldı.

Tarih bizi hayal kırıklığına uğrattı ama önemi yok. s.13

Kitabın etkileyici ilk cümlesi ile birlikte tarihin aslında kaydetmediği sıradan insanların hayatının tarih boyunca değişimini sunan bir romana başlıyoruz. Kore’nin Japonya tarafından 45 yıllık işgal süreci ve sonrasında İkinci Dünya Savaşı ve Kore Savaşı dönemini bir aile üzerinden ele alan roman, gerçeklikler ve kurgu arasında mekik dokuyan bir okuma sunuyor. Kore’de Busan yakınlarında Yeongdo ismindeki bir balıkçı kasabasından başlayan ailenin öyküsü aile bireylerinin dört jenerasyonuna yayılıyor. Bu süreçte de Kore’den Japonya’ya oradan Amerika’ya onları takip ediyoruz. Kitap toplamda üç bölümde bu süreci ele alıyor; birinci bölüm Gohyang / Memleket (1910-1933), ikinci bölüm Vatan (1939-1962), üçüncü bölüm Paçinko (1962-1989).

Korelilerin Japon işgali döneminde yaşadıkları ekonomik ve sosyal zorluklar ile mücadele eden ve kirada oturdukları evlerin odalarını pansiyona çevirerek yaşamlarını devam ettiren aile, yarık bir damak ve çarpık bacakla doğan oğullarını evlendirdikten sonra gelinleri Yangjin ile birlikte düzenlerini korumak için çok çalışıyor. Art arda kayınvalidesi ve kayınpederi ve eşini kaybeden Yangjin umudunu hiç kaybetmeden kızı Sunja ile pansiyon işlerine devam ederken, Sunja’nın hayatı Japonya’da yaşayan ve iş adamı olarak bilinen Koreli Koh Hansu’ya aşık olmasıyla geri dönülemez bir şekilde değişiyor. Bundan sonra biz ağırlıklı olarak Sunja ve ailesinin yaşam mücadelelerine tanık oluyoruz. Japonya’da sokakta Kore yemekleri satışına ve kitaba ismini veren Paçinko adı verilen kumarhanelere uzanan bir mücadele bu.

Hem aşk hem hayat mücadelesi hem de bir aile dramı olarak tarif edebileceğimiz roman, aslında o dönemde yaşayan Korelilerin bakış açısından fakirlik ve zenginlik, sevgi ve nefret konularını ele alıyor. Tabii ki bu durumlar evrensel olarak tüm insanların ve ailelerin anlayabileceği ve empati kurabileceği bir okuma sağlıyor okurlara. Bunun ardında ise en çarpıcı durum Kore halkının Japonya’nın işgal döneminden itibaren Japonlar tarafından nasıl ezildiğinin ve küçük görüldüğünün net bir göstergesini sunması. Bu durum ise kültürel bir değişimin ve kimliğin önemini vurguluyor.

Yazar Min Jin Lee, yedi yaşında ailesi ile birlikte Amerika’ya göç ederek, yaşamını New York’ta sürdürmeye başlıyor. Yale Üniversitesi’nde 1990 yılında tarih bölümünden mezun olduktan sonra, Georgetown Üniversitesi’nde hukuk okuyor. Hukuk alanında aldığı eğitim ile avukat olarak çalışan yazar bu süre içerisinde sürekli kafasına takılan konular hakkında yazılar yazıyor. 2007 yılında yayınladığı Free Food for Millionaires kitabıyla çok okunan kitaplar listesine giren Min Jin Lee, bu kitabının ardından yaklaşık 20 senedir üzerinde düşündüğü Paçinko kitabını kaleme alıyor ve 2017 yılında yayınlayarak başarılarını ve popülaritesini arttırıyor. Min Jin Lee’nin hayatı ve yazım süreçleri hakkında verdiği bir röportajı da merak edenler buradan okuyabilir.

Öyle ki Paçinko kitabı 25 Mart’ta Apple TV+ tarafından diziye uyarlandı ve dünya çapında ilgi gören bir yapım haline geldi.

Paçinko, elinize aldığınız andan itibaren sizi Sunja ve aile bireyleri ile başına gelenler hakkında merak uyandırarak bırakamayacağınız bir romana dönüşüyor. Sanki onların bibliyografilerini takip ediyormuşçasına karakterler, bugün neredeler ve neler yapıyorlar diye sorgulatacak kadar yakından tanıdığınız insanlar haline geliyorlar.

Gelecek yayınımızda başka bir eserle görüşmek üzere,

Hoşçakalın!

Osamu Dazai – Yeşil Bambu ve Diğer Fantastik Öyküler

Merhaba,

İthaki Yayınları’nın başlattığı Japon Klasikleri serisinin ikinci kitabı ile Japon edebiyatı yayınlarımıza devam ediyoruz. Bu hafta Türkçe’ye pek çok eseri çevrilen ve Türk okuyucular tarafından oldukça sevilen Osamu Dazai’nin 2021 yılında Esmanur Yiğit ve Esranur Yiğit’in çevirileriyle yayınlanan Yeşil Bambu ve Diğer Fantastik Öyküler isimli öykü kitabını tanıtacağız.

Osamu Dazai’nin farklı yıllarda kaleme aldığı yedi öyküden oluşan bu eser, Japon kültürünün, toplum yaşamının, milli değerlerin ve tarihin tınısını taşıyor. Adeta Osamu Dazai’nin dizinin dibine oturup anlattığı birbirinden ilginç fantastik ögelerle dolu masalları dinliyoruz.

Yeşil Bambu (1945), Aşk ve Güzellik Hakkında (1939), Hazakura ve Sihirli Islık (1939), Onurlu Yoksulluk Hikayesi (1941), Denizkızı Denizi (1944), Romanesk (1934), Romantizm Feneri (1940-41) isimli öyküler birbirinden bambaşka dünyalar ve olaylar sunsa da birleştikleri nokta “insan” olmakta gizli. İnsanların farklı karakterlerden oluşmalarına rağmen istekleri, arzuları, hedefleri, açgözlülükleri aslında yüzyıllardan beri değişmeden süre gelen özellikleri. Bu yüzden her öykü aslında bizi, “insanı” anlatıyor.

Okuyanlar genellikle kendilerinde hüzünlü bir his bıraktığını ifade ederlerken, Osamu Dazai’nin yaşam öyküsüne de atıfta bulunmak gerekiyor. 1909 yılında Kanagi’de varlıklı bir ailede dünyaya gelen Dazai, yalnız geçen çocukluk yıllarında yazım serüvenine başlıyor. Yaşı ilerledikçe çeşitli edebiyat dergileri, gazetelerde yazarken Hirosaki Üniversitesi’nde edebiyat okumaya başlamasıyla kariyerinin de bu şekilde ilerleyeceği anlaşılmış oluyor. Bu dönemde asıl ilgisi Edo Dönemi kukla tiyatrosuna kaysa da en sevdiği yazarlardan olan Ryunosuke Akutagawa’nın 1927’deki intiharı onun hayatında bir dönüm noktası olarak kabul ediliyor. Kendisi de 1929 yılında intihar girişiminde bulunsa da başarısız oluyor.1930 yılında üniversiteden mezun olunca bu kez Tokyo Üniversitesi Fransız edebiyatı bölümüne yazılıyor. Bu süre içerisinde tekrarladığı intihar girişimleri, ailesinin tamamen karşı olduğu bir görüşe dair siyasetin içerisine girmesi ailesi ile arasındaki zayıf bağları kopma noktasına getiriyor. Çeşitli hastalıklardan dolayı başladığı ağrı kesici ilaçlara zamanla bağımlı hale gelen Dazai, bir süreliğine akıl hastanesine kapatılıyor. Bu hayatına giren insanlar, eşleri onun yalnızlık duygusunu ve 1927’den beri defalarca denediği intihar etme arzusunu bastıramıyor. 1948 yılında intiharı “başarıyla” sonlandığında geride kendisini 20. yüzyılın en önemli yazarlarından birisi olarak tanıtacak pek çok eser bırakıyor.

Türkçe’ye çevrilen eserlerini şu şekilde sıralayabiliriz;

Kitap İsmiÇevirmenYayıneviYılı
Batan GüneşEsin Talu ÇelikkanYapı Kredi Yayınları1994
Batan GüneşEsin Talu ÇelikkanOlvido Kitap2016
Batan GüneşBilge ÇayOlvido Kitap2021
Mor Bir Serserinin Gezi NotlarıAslı BiçenYapı Kredi Yayınları2003
Mor Bir Serserinin Gezi NotlarıAslı BiçenDedalus Kitap2018
İnsanlığımı YitirirkenHüseyin Can ErkinKarakutu Yayınları2006
İnsanlığımı YitirirkenHüseyin Can ErkinJapon Yayınları2017
İnsanlığımı YitirirkenHüseyin Can ErkinSel Yayıncılık2020
İnsanlığımı KaybedişimEsmanur Yiğit – Esranur YiğitOlvido Kitap2021
Buruk AyrılıkHüseyin Can ErkinJapon Yayınları2017
Öğrenci KızBarış BayıkselCan Yayınları2020
Koş Melos!Didem İpekoğlu – Sinan CeylanOlvido Kitap2022
Yeşil Bambu ve Diğer Fantastik ÖykülerEsmanur Yiğit – Esranur Yiğitİthaki Yayınları2021

Osamu Dazai’nin eserleri hakkındaki tanıtımlarımızı sürdüreceğiz. Şimdiden herkese keyifli okumalar dileriz!