Won-pyung Sohn – Badem

Merhaba, Bu hafta Kore edebiyatı kitabı tanıtımımda Türkçe'ye çevrilerek Ocak 2021'de Peta Kitap tarafından yayınlanan ve yeni bir Koreli yazarla tanışmamızı sağlayan Badem isimli eseri ele alacağım. Tayfun Kartav'ın Küller ve Kızıl isimli çevirisinin ardından yine orijinal dili Korece'den dilimize kazandırdığı Badem 252 sayfadan oluşan ancak oldukça sürükleyici olduğu için 1-2 günde bitirebileceğiniz bir roman. … Okumaya devam et Won-pyung Sohn – Badem

Gim So Vol – Açelya Çiçeği

Merhaba, Yeni yayınımda sizlere bir şiir kitabını tanıtacağım, Kim So Vol’un Açelya Çiçeği isimli şiir kitabı. 2005 yılında Agora Kitaplığı'ndan yayınlanan eser, Hatice Köroğlu’nun Korece’den çevirisi ile Türkçe’ye kazandırılmıştır. Şari Kim So Vol, 1902-1934 yılları arasında yaşamış ve günümüzde Kore halkı tarafından gencinden yaşlısına kadar sevilen bir halk şairidir. Kuzey Kore’nin Guaksan ilçesinde doğan şair, … Okumaya devam et Gim So Vol – Açelya Çiçeği

Ahn Do Hyun – Gümüş Somon’un Büyük Yolculuğu

Merhaba, Kore Edebiyat eserlerinden bugün sizlere orijinal ismi 연어 olan ve Türkçe’ye Gümüş Somon'un Büyük Yolculuğu olarak kazandırılan eseri tanıtacağım.  Yazar ve şair  Ahn Do hyun (안도현) tarafından 1996 yılında kaleme alınan eser, Türkiye’de 2016 yılında Doğan Egmont Yayınları bünyesinde Göksel Türközü’nün çevirisi ile yayınlanmıştır. Korece’den dilimize kazandırılan eser geçtiğimiz günlerde 3. Baskıya ulaşmıştır. 106 … Okumaya devam et Ahn Do Hyun – Gümüş Somon’un Büyük Yolculuğu

Nan A Lee – Kore Öyküleri

Merhaba, Bugünkü yayınımda Lee Nana tarafından derlenip çevrilen ve 2001 yılında İletişim Yayınlarından basılmış olan Kore Öyküleri isimli eseri ele alacağım. Kore Öyküleri  6 farklı yazarın öykülerinin derlendiği  toplamda 7 öykü içeren bir kitaptır ve 238 sayfadan oluşmaktadır. Kitabı derleyen ve Korece’den Türkçe’ye çeviren Lee Nana  hakkında önceki yayınımızda detaylı bilgilere yer vermiştik, merak edenler … Okumaya devam et Nan A Lee – Kore Öyküleri

Yi Chong Jun – Kahin

Kore Edebiyatı'ndan Türkçe’ye kazandırılan eserler üzerine yaptığımız yayınımızda bugün tanıtacağımız eser Kahin, Korece ismiyle 예언자.  Yazar  Lee Chong Chun (이청준) tarafından 1977 yılında kaleme alınan öykü Türkiye’de 1993 yılında İletişim Yayınları bünyesinde çevirmen Sevgi Tamgüç’ün çevirisi ile yayınlanmıştır. Kurgusu oldukça farklı olan bu öykü Kore edebiyatından dilimize çevrilen ilk eserdir. Ancak ilginçtir ki bu eser … Okumaya devam et Yi Chong Jun – Kahin

İ Mun Yol – Değişen Kahramanımız

Merhaba, Bugünkü yayınımda İ Mun Yol - Değişen Kahramanımız eserini sizlere tanıtacağız. Kore’de 1987 yılında 우리들의 일그러진 영웅 ismiyle basılmış olan eser, Türkçe’ye 2006 yılında Yeşim Ferendeci ve Göksel Türközü’nün ortak çevirisi ile kazandırılmış ve İmge Yayınları tarafından yayınlanmıştır. Eserde babasının görevi dolayısıyla başkent Seul’den küçük bir kasabaya taşınmak zorunda kalan 12 yaşındaki 5. sınıf … Okumaya devam et İ Mun Yol – Değişen Kahramanımız

Kyung Sook Shin – Lütfen Anneme İyi Bak

Merhaba, Bugün sizlere Kore Edebiyatından Shin Kyung Sook’un (신경숙) Türkçe’ye “Lütfen Anneme İyi Bak”  (엄마를 부탁해) olarak çevrilen eserini tanıtacağım. Kore’de 2008 yılında yayınlandıktan sonra dünya çapında çok satanlar listelerine giren Lütfen Anneme İyi Bak,  Doğan Kitap tarafından 2011 yılında Belgin Selen Haktanır Us’un İngilizce versiyonu üzerinden yaptığı çeviri ile yayınlanmıştır. Eser Kore’nin kırsal kesiminde yaşantısını … Okumaya devam et Kyung Sook Shin – Lütfen Anneme İyi Bak

Yun Dong Ju – Gökyüzü, Rüzgar, Yıldızlar ve Şiir

Merhaba, Bugün sizlere Kore’nin en sevilen ve milli şairi olarak nitelendirilen Yun Dong Ju’nun (윤동주) Türkçe’de yayınlanmış şiir kitabı Gökyüzü, Rüzgar, Yıldızlar ve Şiir (하늘과 바람과 별과 시) isimli eserini tanıtacağım.  Dedalus Yayınları tarafından 2018 yılında Mehmet Sait Şener’in Korece'den çevirisi ile yayınlanan kitap toplamda 157 sayfadan oluşmakta. Yun Dong Ju’nun şiirleri kendisini hayata bakışını … Okumaya devam et Yun Dong Ju – Gökyüzü, Rüzgar, Yıldızlar ve Şiir

Kim Young Ha – Kendimi Yıkmaya Hakkım Var

Merhaba; Bugün sizlere Koreli yazar  Kim Young Ha’nın (김영하) Türkçe’ye Lee Nana tarafından “Kendimi Yıkmaya Hakkım var”  (나는 나를 파괴할 권리가 있다) olarak çevrilen ve Agora Kitaplığı'ndan basılan eserini tanıtacağım. Kore’de ilk olarak 1996 yılında yayınlanan Kendimi Yıkmaya Hakkım var, 2005 ve 2010’da yeni baskılar yaparak okuyucuların ilgisini çekmeye ve popülerliğini sürdürmeye devam eden bir … Okumaya devam et Kim Young Ha – Kendimi Yıkmaya Hakkım Var

Honggyu Son – Başka Topraklarda Rüzgar Sert Eser

Merhaba, bugün Kore Edebiyatı serisinde sizlere Son Hong-kyu’nun (손홍규) Türkçe’ye Başka Topraklarda Rüzgar Sert Eser ismiyle çevrilen romanını tanıtmak istiyorum. Orijinal ismi 이슬람 정육점 yani Müslüman Kasap olan eser Türkçe’ye Göksel Türközü tarafından kazandırılmış olup 2013 yılında Martı Yayınları bünyesinde basılmıştır. Eser, Kore Savaşı’na katılan bir askerin savaş sonrasında Türkiye’ye dönmeyerek kendisine Kore’de bir kasap … Okumaya devam et Honggyu Son – Başka Topraklarda Rüzgar Sert Eser