Won-pyung Sohn – Badem

Merhaba, Bu hafta Kore edebiyatı kitabı tanıtımımda Türkçe'ye çevrilerek Ocak 2021'de Peta Kitap tarafından yayınlanan ve yeni bir Koreli yazarla tanışmamızı sağlayan Badem isimli eseri ele alacağım. Tayfun Kartav'ın Küller ve Kızıl isimli çevirisinin ardından yine orijinal dili Korece'den dilimize kazandırdığı Badem 252 sayfadan oluşan ancak oldukça sürükleyici olduğu için 1-2 günde bitirebileceğiniz bir roman. … Okumaya devam et Won-pyung Sohn – Badem

Koreli Yazarların Türkçe’de Bulunan Kişisel Gelişim Eserleri Okuma Listesi

Sang H. Kim - Kendinizi ve Başkalarını Motive Etmenin 1001 Yolu - 2008 / Timaş Yayınları / Çev. Hüseyin AydınHaemin Sunim - Yalnızca Yavaşladığında Görebileceğin Şeyler - 2018 / Pegasus Yayınları / Çev. Sevinç Seyla TezcanHaemin Sunim - Kendini Kusurlarınla Sev - 2020/ Pegasus Yayınları / Çev. Sevinç Seyla TezcanEuny Hong - Nunçi Korelilerin 500 … Okumaya devam et Koreli Yazarların Türkçe’de Bulunan Kişisel Gelişim Eserleri Okuma Listesi

Koreli Yazarların Türkçe’de Bulunan Kurgu Dışı Eserleri Okuma Listesi

Hee Soo Lee - İslam ve Türk Kültürünün Uzak Doğu'ya Yayılması - 1988 / Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları - TarihHee Soo Lee - Osmanlı Japon münasebetleri ve Japonya'da İslamiyet - 1989 / Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları - TarihNana Lee - Peyami Safa'nın Eserlerinde Doğu-Batı Meselesi - 1997 / Ötüken Yayınları / DilKi Young Lee - … Okumaya devam et Koreli Yazarların Türkçe’de Bulunan Kurgu Dışı Eserleri Okuma Listesi

Koreli Yazarların Türkçe Okuyabileceğiniz Kitapları Listesi –Giriş–

Merhaba, Bir ülkenin kültürüne dair araştırmalar yapmak istiyor ve onu tam olarak anlamak istiyorsanız o ülkenin yazarlarının bakış açılarından olaylara, durumlara bakmak ve bunların o toplum üzerinde nasıl bir etki oluşturduğunu görmek gerekiyor. Ben de Kore tarih, kültür ve diline dair araştırmalarıma ilk başladığımda Türk diline kazandırılmış Koreli yazarların eserlerini bulmak ve okuyup anlamlandırmak istedim. … Okumaya devam et Koreli Yazarların Türkçe Okuyabileceğiniz Kitapları Listesi –Giriş–

Euny Hong – Nunçi:Korelilerin 5000 Yıllık Başarı ve Mutluluk Sırrı

Merhaba, bu yazımda sizlere Koreli-Amerikan gazeteci yazar Euny Hong'un 2019'da kaleme aldığı 2020'de de Kuraldışı Yayıncılık tarafından Seda Toksoy çevirisi ile dilimize kazandırılan Nunçi isimli kitabı tanıtmak istiyorum. Kore kültürüne ve diline ilgisi olmayanların Nunçi de ne ola ki sorularını hemen cevaplayalım. Nunçi (눈치)'yi ben en kısa şekilde farkındalık ve uyum sağlama becerisi olarak nitelendiriyorum. … Okumaya devam et Euny Hong – Nunçi:Korelilerin 5000 Yıllık Başarı ve Mutluluk Sırrı

Haemin Sunim – Yalnızca Yavaşladığında Görebileceğin Şeyler

Merhaba, Bu yayınımda sizlere Koreli Zen Meditasyonu Budist Eğitmeni Haemin Sunim’in (혜민스님) Türkçe’ye Yalnızca Yavaşladığında Görebileceğin Şeyler olarak çevrilen kitabını tanıtmak istiyorum. Pegasus Yayınları tarafından 2018’de yayınlanan bu eser, Sevinç Seyla Tezcan’ın İngilizce baskısı üzerinden yaptığı çeviri üzerinden dilimize kazandırılmıştır. Toplamda 265 sayfa olan eser 8 bölümden oluşmaktadır. Başlangıç olarak kitabı elinize aldığınızda baskısından ve … Okumaya devam et Haemin Sunim – Yalnızca Yavaşladığında Görebileceğin Şeyler

Ahn Do Hyun – Gümüş Somon’un Büyük Yolculuğu

Merhaba, Kore Edebiyat eserlerinden bugün sizlere orijinal ismi 연어 olan ve Türkçe’ye Gümüş Somon'un Büyük Yolculuğu olarak kazandırılan eseri tanıtacağım.  Yazar ve şair  Ahn Do hyun (안도현) tarafından 1996 yılında kaleme alınan eser, Türkiye’de 2016 yılında Doğan Egmont Yayınları bünyesinde Göksel Türközü’nün çevirisi ile yayınlanmıştır. Korece’den dilimize kazandırılan eser geçtiğimiz günlerde 3. Baskıya ulaşmıştır. 106 … Okumaya devam et Ahn Do Hyun – Gümüş Somon’un Büyük Yolculuğu

Yi Chong Jun – Kahin

Kore Edebiyatı'ndan Türkçe’ye kazandırılan eserler üzerine yaptığımız yayınımızda bugün tanıtacağımız eser Kahin, Korece ismiyle 예언자.  Yazar  Lee Chong Chun (이청준) tarafından 1977 yılında kaleme alınan öykü Türkiye’de 1993 yılında İletişim Yayınları bünyesinde çevirmen Sevgi Tamgüç’ün çevirisi ile yayınlanmıştır. Kurgusu oldukça farklı olan bu öykü Kore edebiyatından dilimize çevrilen ilk eserdir. Ancak ilginçtir ki bu eser … Okumaya devam et Yi Chong Jun – Kahin

Nana Lee – Orhan Pamuk ve Eserleri Üzerine

Merhaba, Bugün sizlere Korece'den Türkçe'ye, Türkçe'den Korece'ye yaptığı çevirilerle iki ülkeyi edebiyat eserleri ile birbirine yakın kılan Lee Nana'nın Kore’de verdiği derslerde öğrencilerinin Orhan Pamuk’un eserlerini anlamaları adına bir rehber niteliğinde yazdığı, daha sonra da Türkçe’ye çevirdiği eserini tanıtacağım.  Orhan Pamuk ve Eserleri Üzerine isimli araştırma kitabının Türkçe baskısı 2006 yılında Yargı Yayınevi bünyesinde yayınlanmıştır. … Okumaya devam et Nana Lee – Orhan Pamuk ve Eserleri Üzerine

Hee Soo Lee & İbrahim İlhan – Osmanlı Japon Münasebetleri ve Japonya’da İslamiyet

Merhaba bugünkü yayınımızda daha önce İslam ve Türk Kültürünün Uzak Doğu'ya Yayılması eserini tanıttığımız Lee Hee Soo’nun, İbrahim İlhan ile birlikte kaleme aldığı Türkiye’de yayınlanan bir diğer kitabı olan Osmanlı Japon Münasebetleri ve Japonya’da İslamiyet isimli kitabını tanıtacağım. Bir önceki yayınımızda Lee Hee Soo hakkında detaylı bilgilere yer verdiğim için bu yayınımızda eserin tanıtımı ile sınırlı … Okumaya devam et Hee Soo Lee & İbrahim İlhan – Osmanlı Japon Münasebetleri ve Japonya’da İslamiyet